largo
: Largo
Français
Étymologie
- De l’italien largo.
Adverbe
largo \laʁ.ɡo\
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
largo | largos |
\laʁ.ɡo\ |
largo \laʁ.ɡo\ masculin
- Morceau très lent.
Elle s’accorde, quintes justes pour ce largo joué quotidiennement ; à présent persuadée que cette assiduité était tendue vers cette heure précise.
— (Léonor de Récondo, Le Grand Feu, Grasset, 2023, page 218)Le célèbre largo de Haendel.
Apparentés étymologiques
Prononciation
- Lyon (France) : écouter « largo [Prononciation ?] »
Voir aussi
- largo sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (largo), mais l’article a pu être modifié depuis.
Breton
Forme de verbe
largo \ˈlar.ɡo\
- Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe largañ/largiñ.
Anagrammes
- Argol
- gloar
Espagnol
Étymologie
- Du latin largus.
Adjectif
Genre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | largo \ˈlaɾ.ɡo\ |
largos \ˈlaɾ.ɡos\ |
Féminin | larga \ˈlaɾ.ɡa\ |
largas \ˈlaɾ.ɡas\ |
largo \ˈlaɾ.ɡo\
- Long.
La niña tiene pelo largo.
- La fille a des cheveux longs.
Largo camino tienes
— (Luis Advis, Vamos mujer, in Cantata de Santa María de Iquique, 1969)
que recorrer
atravesando cerros,
vamos mujer.
[...].- Tu dois parcourir
un long chemin
traversant des collines,
allons, femme.
[...].
- Tu dois parcourir
El rudimentario laboratorio —sin contar una profusión de cazuelas, embudos, retortas, filtros y coladores— estaba compuesto por un atanor primitivo; una probeta de cristal de cuello largo y angosto, imitación del huevo filosófico, y un destilador construido por los propios gitanos según las descripciones modernas del alambique de tres brazos de María la judía.
— (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)- L’embryon de laboratoire comprenait – outre une grande profusion de récipients, entonnoirs, cornues, filtres et passoires – un athanor plutôt sommaire, une éprouvette en cristal au long col étroit, à l’image de l’œuf philosophique, et un distillateur fabriqué par les gitans eux-mêmes d’après les descriptions modernes de l’alambic à trois branches de Marie la juive.
Notes
- Il s’agit d’un faux-ami. Largo ne se traduit pas par large.
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe largar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (yo) largo |
largo \ˈlaɾ.ɣo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de largar.
Prononciation
- (France) : écouter « largo [ˈlaɾ.ɣo] »
- (Espagne) : écouter « largo [ˈlaɾ.ɣo] »
- (Mexique) : écouter « largo [ˈlaɾ.ɣo] »
- Chattanooga (États-Unis) : écouter « largo [Prononciation ?] » (débutant)
Italien
Étymologie
- Du latin largus.
Adjectif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
positif | ||
Masculin | largo \ˈlar.ɡo\ |
larghi \ˈlar.ɡi\ |
Féminin | larga \ˈlar.ɡa\ |
larghe \ˈlar.ɡe\ |
superlatif absolu | ||
Masculin | larghissimo \lar.ˈɡis.si.mo\ |
larghissimi \lar.ˈɡis.si.mi\ |
Féminin | larghissima \lar.ˈɡis.si.ma\ |
larghissime \lar.ˈɡis.si.me\ |
largo \ˈlar.ɡo\
Dérivés
- al largo di (« au large de »)
- in lungo e in largo (« en long et en large »)
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « largo [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « largo [Prononciation ?] »
Voir aussi
- largo sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Portugais
Étymologie
- Du latin largus.
Synonymes
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe largar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu largo |
largo \lˈaɾ.gu\ (Lisbonne) \lˈaɾ.gʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de largar.
Prononciation
- Lisbonne: \lˈaɾ.gu\ (langue standard), \lˈaɾ.gu\ (langage familier)
- São Paulo: \lˈaɾ.gʊ\ (langue standard), \lˈaɽ.gʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \lˈaɦ.gʊ\ (langue standard), \lˈaɦ.gʊ\ (langage familier)
- Maputo: \lˈar.gu\ (langue standard), \lˈar.gʊ\ (langage familier)
- Luanda: \lˈaɾ.gʊ\
- Dili: \lˈaɾ.ɣʊ\
- Braga (Portugal) : écouter « largo [lˈaɾ.gu] »
Références
- « largo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.