rumo
: Rumo
Espéranto
Étymologie
- De l’anglais rum, de l’anglais rumbullion, probablement de l'ancien-normand rombollion (rond-bouillon).
Prononciation
- France (Toulouse) : écouter « rumo [Prononciation ?] »
Anagrammes
Ido
Étymologie
- De l’anglais rum.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
rumo \Prononciation ?\ |
rumi \Prononciation ?\ |
rumo \ˈru.mɔ\ (pluriel : rumi \ˈru.mi\)
- Rhum.
Anagrammes
Latin
Verbe
rumo, infinitif : rumare, supin : - \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
Références
- « rumo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
rumo | rumos |
rumo \ʀˈu.mu\ (Lisbonne) \xˈu.mʊ\ (São Paulo) masculin
- Chemin, route, voie.
Quando principiaram as viagens lusitanas rumo à Guiné, as cartas de navegação não indicavam ainda latitudes ou longitudes, mas apenas rumos e distâncias.
— (Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016)- Au début des voyages lusitaniens vers la Guinée, les cartes de navigation n'indiquaient pas encore les latitudes et les longitudes, mais seulement les routes et les distances.
Dérivés
Anagrammes
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe rumar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu rumo |
rumo \ʀˈu.mu\ (Lisbonne) \xˈu.mʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de rumar.
Prononciation
- Lisbonne: \ʀˈu.mu\ (langue standard), \ʀˈu.mu\ (langage familier)
- São Paulo: \xˈu.mʊ\ (langue standard), \xˈu.mʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦˈũ.mʊ\ (langue standard), \ɦˈũ.mʊ\ (langage familier)
- Maputo: \rˈu.mu\ (langue standard), \rˈu.mu\ (langage familier)
- Luanda: \rˈu.mʊ\
- Dili: \rˈu.mʊ\
Références
- « rumo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.