rimar

Ancien occitan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

1 : → voir rima et -ar.
2 : Du latin rimari.

Verbe 1

rimar

  1. (Poésie) Rimer.

Verbe 2

rimar

  1. Gercer, rissoler.

Références

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Catalan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

Dérivé de rima, avec le suffixe -ar.

Verbe

rimar 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Poésie) Rimer.

Prononciation

Espagnol

Étymologie

Dérivé de rima, avec le suffixe -ar.

Verbe

rimar \riˈmaɾ\ intransitif transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Poésie) Rimer.

Prononciation

Occitan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

1 : → voir rima et -ar.
2 : Du latin rimari.

Verbe 1

rimar [riˈma] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Poésie) Rimer, faire des vers, mettre en rime, versifier.
  2. Être consonnant.

Notes

  • Terme panoccitan.

Dérivés

Vocabulaire apparenté par le sens

Verbe 2

rimar [riˈma] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Roussir, havir, rissoler, brouir, brûler à la surface, essarter par le feu ; gratiner, former du gratin, en parlant du riz, de la soupe mitonnée qui brûle et se prend au fond du vase.
  2. Brûler, se rapprocher d’une chose, être sur la voie.
  3. (Transitif) (Rouergat) Gercer, fendre.
  4. (Intransitif) et pronominal) (Rouergat) Gercer, se gercer, se fendre.
  5. (Rouergat) Se rider, se ratatiner, en parlant des fruits.
  6. (Limousin) Rider, être ridé, grimacer.

Notes

  • Non attesté en gascon.

Dérivés

Vocabulaire apparenté par le sens

Prononciation

  • occitan moyen, gascon : [riˈma]
  • provençal (dont niçois), nord-occitan (auvergnat, limousin, vivaro-alpin) : [ʁiˈma]

Références

Portugais

Étymologie

Dérivé de rima, avec le suffixe -ar.

Verbe

rimar \ʀi.mˈaɾ\ (Lisbonne) \xi.mˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Poésie) Rimer.
  2. Versifier.

Prononciation

Références

  • « rimar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.