clas
Français
Étymologie
Adjectif
Invariable |
---|
clas \klas\ |
clas \klas\ invariable
- (Argot) Terminé, fini.
Pour la trêve douce, c’était clas !
— (Albert Simonin, Touchez pas au grisbi !, Gallimard, 1953)
Adverbe
clas \klas\ invariable
- Assez, marre[3].
J’en avais rien à foutre à la fin, de l’amitié... J’en avais clas et reclas d’excuser éternellement tout le monde.
— (Albert Simonin, Touchez pas au grisbi !, Gallimard, 1953)Ma vieille, j’en ai clas et je suis fatigué.
— (Leslie Huxon, Dix ans de frigo, éditions du Champ de Mars, 1957)
Prononciation
- Vosges (France) : écouter « clas [Prononciation ?] »
Références
- Gaston Esnault, Le poilu tel qu’il se parle, Bossard, 1919, page 164.
- Glossaire du français juif
- Albert Simonin, Glossaire argotique à la fin de Touchez pas au grisbi !, Gallimard, 1953
Ancien occitan
Étymologie
- Du latin classicum (« sonnerie de trompettes ») devenu *classum en latin populaire.
Anagrammes
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Gallois
Étymologie
- Du latin classis, il est pour monastica classis désignant l’ensemble des moines ou des nonnes et, par métonymie, désigne l’endroit où ils sont.
Nom commun
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Non muté | clas | clasau |
Lénition | glas | glasau |
Nasalisation | nghlas | nghlasau |
Spirantisation | chlas | chlasau |
clas \klaːs\ masculin
Dérivés
Voir aussi
- clas sur l’encyclopédie Wikipédia (en gallois)
Occitan
Étymologie
- Du latin classicum (« sonnerie de trompettes ») devenu *classum en latin populaire.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
clas \ˈklas\ |
classes \ˈklases\ |
clas \ˈklas\ masculin (graphie normalisée)
- Glas.
Lo clas tindèt.
- Le glas sonna.
Dérivés
Prononciation
- Béarn (France) : écouter « clas [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.