pungo
Français
Références
- « pungo », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Latin
Étymologie
Verbe
pungo, infinitif : pungĕre, parfait : pupugi, supin : punctum \Prononciation ?\ transitif ou intransitif (voir la conjugaison)
- Piquer, percer, trouer.
- Aiguillonner, exciter, faire souffrir, tourmenter, harceler.
epistula illa ita me pupugit, ut somnum mihi ademerit
— (Cicéron)- cette lettre m'a tellement tourmenté qu'elle m'a ôté le sommeil.
- (Intransitif) Piquer, être piquant, être blessant, donner du tourment.
nitrum adulteratum pungit
— (Pline)- le nitre falsifié est piquant.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
Par préfixation
- circumpungo (« piquer tout autour »)
- compungo (« piquer »)
- depungo (« marquer avec des points »)
- dispungo (« marquer de points, d'où réviser »)
- expungo (« effacer, raturer »)
- impunctio (« ponction (chirurgie) »)
- impunctus (« non piqué »)
- interpungo (« ponctuer »)
- interpunctio (« signe de ponctuation »)
- interpunctum (« intervalle, repos »)
- perpungo (« percer de part en part »)
- propungo (« piquer sur le devant »)
- repungo (« piquer à son tour »)
- suppungo (« piquer en-dessous, avoir une douleur lancinante ; tourmenter »)
- transpungo (« percer en piquant »)
- transpunctorius (« qui perce, perçant »)
Par déverbation
- pugio (« poignard »)
- pugiunculus (« petit poignard, dague »)
- punctātim (« bref, en somme »)
- punctim (« en pointant, avec la pointe, en piquant, d'estoc »)
- punctĭo (« pointe, point de côté, élancement, piqûre »)
- punctĭuncŭla (« aiguillon »)
- punctŭlum (« petite piqûre »)
- punctum (« piqûre, point »)
- punctura (« piqûre (résultat) »)
- punctŭs (« piqûre (action) »)
Références
- « pungo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.